Seuraa blogiani Bloglovinin avulla Follow

Total views on my most magnificent blog

Friday, December 22, 2017

Tongue Twisters in 9 languages: RUS/HUN/ITA/SPA/GER/SWE/FIN/EST/SWA

Tongue Twisters in 9 languages

Russian 

Russian tongue twisters

1. Два щенка щека к щеке щиплют щётку в уголке 
Two puppies cheek to cheek are nibbling a broom in the corner

2. Триста тридцать три корабля лавировали лавировали да не вылавировали 

3. Все скороговорки не перевыскороговоришь 

4. Ткач ткет ткани на платки Тане
The weaver weaves cloth on the clothes of Tanya (?).

5. Раскажи мне про покупки!
Про какие про покупки?
Про покупки, про покупки, про покупочки твои!
Tell me about your purchases! What purchases? About purchases, purchases, your little purchases!

6. Шли три попа, три Прокопья попа, три Прокопьевича.
Говорили про попа, про Прокопья про попа, про Прокопьевича.
There walked three priests, three Prokops, three Prokopevichs. The talked about a priest, about a Prokop, about a priest, about a Prokopevich.

7. Кукушка кукушонку купила капюшон. Надел кукушонок капюшон, Как в капюшоне он смешон.
The cuckoo bought a hood for the little cuckoo. The little cuckoo put on the hood, How funny he is, wearing the hood.

8. Четыре чёрненких чумазеньких чертёнка чертили чёрными чернилами чертёж.
Four black dirty little devils drew a drawing with black ink.

9. Мама мыла Милу мылом. Мила мыло не любила
Mama washed Mila with soap. Mila did not like soap.

10. Бык тупогуб, тупогубенький бычок,
у быка бела губа была тупа.
Blunt-lipped ox, little blunt-lipped ox, the ox's white lip was blunt.


Hungarian


Hungarian tongue twisters

1. Két pék két szép kék képet kér
Two bakers would like to get two blue pictures.

2. Akkor jó a jó hajó, ha jó hajó a jó hajó.
 A good boat is good only if it is a good boat

3. Kedves megegészségesedésetekre!
Cheers!

4. Fekete bikapata kopog a pepita patikakövön.
The black bull-hoof knocks on the chequered pharmacy stone floor.

5. Piros csíkos cinkcsészében cukros csirkecomb.
There is a leg of chicken and sugar in a red striped zinc cup.

6. Öt török öt görögöt dögönyöz örökös örömök között.
Five Turks massage five Greeks among perpetual pleasures.

7. A limpopói Pó pótló popót lopó Pót pótló Pó.
The substitute Pó of the Pó of Limpopó, the stealer of substitute horse backs. Explanation: there was a place called Limpopó. There lived a man called Pó. He was a horse stealer (lopó). He stole a "bad" or substitute horse (pótló) and as he stole it with a friend, they had to share it. He received the back part of the horse (popó). His son, who was calle Pó as well was a substitute of him (pótló).

8. Kis szűcs mit sütsz, tán sós húst sütsz kis szűcs?
What is the little furrier cooking? The little furrier is cooking salt meat.

9. Föld bömböl döbörög, ördögökhöz könyörög.
In German
Die Kirsche hat einen Kern, ihr Kern ist ein Kirschkern. Der Kirschkern ist im Inneren der Kirsche. Wenn die Kirsche eine wildgewachsene Kirsche ist, ist der Kern der Kirsche in der Kirsche ein wilder Kirschkern. Wenn die Kirsche wild ist, ist ihr Kern kein wilder Kirschkern. Bist du ein wilder Kirschkern, Kirschkern?Oder bist du kein wilder Kirschkern?

10. Te tetted e tettetett tettet, te!
Te tettetett tettek tettese, te!
You committed this fake crime, you!

11. Elkelkáposzt ástalaníthatatlanságoskodásaitokért
in German: Kühlschrankreparaturdienstleistungsgesellschaftspressevereinigungsredaktionssprecherin

12. Láttam szőrös hörcsögöt. Éppen szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög szörpöt szörcsög rátörnek a hörcsög görcsök.
I saw a bearded hamster. It was lapping syrup. If a hamster is lapping syrup, it will be seized with a hamster-clamp.


Swedish


Swedish tongue twisters
1. Sex vaxade laxar i en vaxad laxask
Six waxed salmons in a waxed salmon box 

2. Knut satt vid en knut och knöt en knut, När Knut knutit knuten var knuten knuten.
Knut was sitting in a corner and tying a knot. When Knut had tied the knot the knot was tied.

3. Farfar, får får får? Nej, får får inte får, får får lamm.
Grandfather, do sheep have sheep? No sheep don't have sheep, sheep have lambs.

4. Sotaren Selma samlar semlor. Se så många semlor Selma samlat.
Selma the chimney sweeper collects buns. See so many buns Selma has collected.

5. Kvistfritt kvastskaft (repeat many times)
A broomstick free of knags

6. Har herrarna här hört hur Hanssons halta höna har hickat hela hösten.
Have you gentlemen here heard how Hansson's limping hen has been hiccupping the whole autumn

7. Ställ stället i ställ-stället i stallet istället.
Put the rack in the rack-stand in the stable instead.

8. Jag såg en såg och vart jag såg så såg jag bara såg vid såg.
I saw a saw and where I saw (it) there was only a saw by a saw.

9. Sju skönsjungande sjuksköterskor skötte sjuttiosju sjösjuka sjömän på skeppet "Shanghai". 
Seven beautifully singing nurses took care of seven sea-sick seamen on the ship "Shanghai".


Finnish

Finnish tongue twisters

1. Vesihiisi sihisi hississä = The water-spirit/sea-monster was hissing in the elevator.

2. Saippuakippokukkakivikakkukoppikauppias = Soap-bowl-flower-stone-cake-box seller

3. Lyyrinen laulurooli laululeirillä = Lyrical singing role at a singing camp

4. Köyliöläisen yötyöläisen hääyöaie = The wedding night intention of the night shift worker from a person from Köyliö 

5. Minä olen Pekka Pokka ja pokkani pitää = I am Pekka Pokerface and my pokerface holds up

6. Kävelin illalla sillalla = I walked in the evening on the bridge

7. Hiljaa Hilja sanoi Hiljalle hiljaa niin hiljaa ettei Hilja kuullut miten hiljaa Hilja sanoi Hiljalle hiljaa: 
Hilja is a woman who says to another woman called Hilja to be quiet ("hiljaa"). And she says it so quietly that Hilja can't hear how quietly Hilja says "be quiet".

8. Keksijä keksi keksin, keksin keksittyään keksijä keksi keksin keksityksi keksinnöksi: 
An inventor invented a cookie. After having invented the cookie, the inventor invented that the cookie was already invented as an invention.

9. Appilan pappilan apupapin papupata pankolla porisee ja kuohuu = 
Appila vicarage's assistant pastor's beanpot is steaming and boiling on the stove.

10. - Kokko, kokoo koko kokko kokoon!
- Koko kokkoko?
- Koko kokko.

Kokko (name), gather the whole kokko (midsummer fire)! - The whole kokko? - The whole kokko.


Italian


Italian tongue twisters 

1. Trentatré Trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré, trotterellando.
Thirty three Trentonians came into Trento, all thirty three trotting.

2. Centottantotto lire più cinque-cento-cinquanta-cinque centesimi
188 lire plus 555 centesimi (cents)

3. Particolareggiatissimamente
 in a really detailed way

4. Pio Pietro Paolo Pula pittore Palermitano, pinse pittura per poco prezzo. Prepotenti popolo pagate presto Pio Pietro Paolo Pula per partire per Palermo propria patria.
Pio Pietro Paolo Pula an artist from Palermo, paints a painting for little money. You haughty people, pay Pio Pietro Paolo Pula promptly so he'll leave for Palermo - his hometown.

5. O schiavo con lo schiaccianoci che cosa schiacci? Schiaccio sei noci del vecchio noce con lo schiaccianoci.
Oh, slave with the nutcracker what are you cracking? I am cracking six nuts from the old walnut tree with the nutcracker.

6. Un pezzo di pizza che puzza nel pozzo del pazzo di pezza. Un pezzo di pizza che puzza nel pozzo del pazzo di pezza.
A piece of pizza is stinking in the well of the madman of rags.

7. Orrore, orrore, un ramarro verde su un muro marrone!
Horror, horror, a green lizard on a brown wall!

8. Sessantasei assassini andarono ad Assisi tutti e sessantasei assassinandosi.
66 murderers went to Assisi all 66 murdering themselves.

9. Se il coniglio gli agli ti piglia, togligli gli agli a tagliagli gli artigli.
If the rabbit takes your garlic away, take the garglic back and cut his claws.

10. Eva dava l'uva ad Ava, Ava dava le uova ad Eva, ora Eva è senza uva mentre Ava è senza uova.
Eve gives the grape to Ava, Ava gives the egg to Eve, now Eve is without the grape in the mean time Ava is without the egg.

11. Scopo la casa, la scopa si sciupa; ma, se non scopo sciupando la scopa, la mia casetta con cosa la scopo?
I sweep the house, the broom breaks; but, if I don't sweep breaking the broom, what do I sweep my little house with?

12. Un russo rosso russa. Russa rossa, russi anche tu?
A red (male) Russian snores. Red (female) Russian, do you snore, too?


Spanish 1


Spanish tongue twisters

1. El pato le dijo a la pata. Pata pa'ti traigo patas arriba la pata de un pato patón. Patón pati-largo, patón como tú. Le tiró la pata el pato a la pata y la pata cogió al pobre pato a pata.

2. Una pájara peca, meca, derga, andorga, cucurruchaca, coja y sorda, tiene unos pajaritos pecos, mecos, dergos, andorgos, cucurruchacos, cojos y sordos, si esta pájara no fuera peca, meca, andorga, cucurruchaca, coja y sorda, no tuviera los pajaritos pecos, mecos, dergos, andorgos, cucuruchacos, cojos y sordos!

3. Otorrinolaringólogo trabaja en la otorrinolaringología.
Otorhinolaryngologist works in otorhinolaryngology.

4. Tres pollos bolos peludos.
Tres peludos pollos bolos.
Three chickens round feathered. Three feathered chickens round.

5. Camarón, caramelo,
camarón, caramelo,
camarón, caramelo,
Crayfish (shrimp), caramel

6. Que col colosal colocó en aquel local el loco aquél.
Que colosal col colocó el loco aquél en aquel local.
What a colossal cauliflower that crazy man put in that place. What a colossal cauliflower that crazy man put in that place.

7. El amor es una locura
que solo el cura lo cura,
pero el cura que lo cura
comete una gran locura.
Love is a crazy thing that only a priest can cure, but the priest who cures it comits a great error.

8. Cuando cuentes cuentos, cuenta cuantos cuentos cuentas por que si no cuentas los cuentos que cuentas no sabrás cuantos cuentos cuentas.
When you tell stories count how many

9. Compadre, cómpreme un coco.
- Compadre, no compro coco, porque poco coco como poco coco compro.
- Friend, buy me coconut.
- Friend, I don't buy coconut, because I don't eat much coconut therefor I don't buy much coconut.

10. Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos.
En tres tristes trastos tragaban trigo tres tristes tigres.

Spanish 2


Spanish tongue twisters
1. Erre con erre cigarro
erre con erre barril
Rapido corren los carros
Detras del ferrocarril 

R with an "R", cigar. "R" with an "R", barrel. Rapid run the cars (of the train) loaded with the railroad's sugar.

2. Compadre de la capa parda, no compre usted mas capa parda,
que el que mucha capa parda compra, mucha capa parda paga.
Yo que mucha capa parda compré, mucha capa parda pagué.

Brother of the brown gown, don't buy anymore brown gown, because who buy many brown gowns, pays for many brown gowns. I who bought many brown gowns, paid for many brwon gowns.

3. La bruja Escaldufa queria embrujar al brujo Cambujo, y el brujo Cambujo queria desembrujar a la bruja Escaldufa, pero la bruja Escaldufa no sabia si el brujo Cambujo quedaria embrujado y el brujo Cambujo aseguro que la bruja Escaldufa se desembrujaria

4. El vino vino, pero el vino no vino vino. El vino vino vinagre.

The wine came, but the wine didn't come (as) wine. The wine came (as) vinegar.

5. Poquito a poquito Paquito empaca poquitas copitas en pocos paquetes.

6. Del pelo al codo y del codo al pelo, del codo al pelo y del pelo al codo.

From the hair to the elbow and from the elbow to the hair, from the elbow to the hair and from the hair to the elbow.

7. El volcán de parangaricutirimícuaro se quiere desparangaricutiriguarízar, y él qué lo desparangaricutiricuarízare será un buen desparangaricutirimízador.

Nonsensical sentence. Parangaricutirimicuaro is a village in Michoacan, Mexico.

8. Un tubo tiró un tubo y otro tubo lo detuvo. Hay tubos que tienen tubos pero este tubo no tuvo tubo. 

A pipe hit a pipe and another pipe stopped it. There are pipes that have pipes but this pipe had no pipe.

9. Si la sierva que te sirve, no te sirve como sierva, de que sirve que te sirvas de una sierva que no sirve.

If the servant that serves you, doesn't serve as a servant, of what use is the service of a servant that doesn't serve.

10. Los hombres con hambre hombre, abren sus hombros hombrunos sin dejar de ser hombres con hambre hombre hombruno. Si tú eres un hombre con hambre hombre hombruno, pues dí que eres un hombre com hambre y no cualquier hombre hombruno sino un hombre con hombros muy hombre, hombre.

Men with manly hunger shrug their mannish shoulders without ceasing to be men with mannish, manly hunger. If you are a man with mannish, manly hunger, then say you are a hungry man and not just any mannish man but a man with very manly shoulders, man.

11. Comí cacahuates, me encacahaticé,
ahora para desencacahatizarme,
cómo me desencacahatizaré.



German 1

German tongue twisters

1. Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken; wenn der Zweck seinen Zweck nicht bezweckt, hat der Zweck keinen Zweck!

The purpose of the purpose is to serve as purpose. If the purpose doesn't serve as purpose to it's purpose, the purpose has no purpose!

2. Wir Wiener Wäscheweiber wäschten weisse Wäsche,
Wenn wir wüssten, wo warmes, weiches Wasser war.

We Vienese washerwomen want to wash white laundry, if we knew where warm water is. Warm water we know, white laundry we wash.

3. Schnellsprechsprüche spreche ich schwer schnell.
Sayings that must be said fast, I can hardly say fast.

4. Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zechenschwarze tschechisch zwitschernde Zwergschwalben.

Two coal-black Czech-twittering pigmy swallows are sitting between two plum-tree branches.

5. Geschwisterzwist zwischen Slivovic schlürfenden, spitzen, twistenden und schwitzenden Zwitscherschwestern.

Family dispute among Slivovits slurping, top, twistung and perspirating twittering sisters.

6. Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
Kleine Kirschkerne können kleine Kinder keine knacken.
Little children cannot crack cherry stones.

7. Mischwasserfischer heißen Mischwasserfischer, weil Mischwasserfischer im Mischwasser Mischwasserfische fischen.

Brackish-water fishermen are called brackish-water fishermen because brackish-water fishermen fish in brackish-water fish in brackish-water.

8. Ein sehr schwer sehr schnell zu sprechender Spruch
ist ein Schnellsprechspruch, auch ein nur schwer schnell zu sprechender Spruch
heißt Schnellsprechspruch

A very hard-to-say-fast saying is a saying to be said fast, a only hard-to-say-fast saying is called a saying to be said fast.

9. In einem Schokolodenladen laden Ladenmädchen Schokolade aus.
Ladenmädchen laden in einem Schokoladenladen Schokolade aus.

In a chocolate store store girls are unloading chocolate.

10. Schneiderschere schneidet scharf. Scharf schneidet Schneiderschere.
Tailor's scissors cut sharp. Sharp cut tailor's scissors.


German 2


German Tongue Twisters
1. Am Zehnten Zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
On October 10 at 10:10 ten tame goats dragged ten hundredweight of sugar to the zoo.

2. Zwölf zünftige Zipfelmützenzwerge die auf zwölf Tannenzapfen saßen, aßen zweihundertzweiundzwanzig blaue Zwetschken. Als sie die zweihundertzweiundzwanzig Zwetschken gegessen hatten, sagte Zwerg Zwuckel zu Zwerg Zwockel "mich zwickts im Bauch" darauf antwortete Zwerg Zwockel zu Zwerg Zuckel "mich auch".

3. Chinesisches Schüsselchen
Small chinese bowl

4. Bierbrauer Bauer braut braunes Bier, braunes Bier braut Bierbrauer Bauer.
Brewer Bauer is brewing brown beer, brown beer is beeing brewed by brewer Bauer.

5. Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt.
The roofer is roofing your roof, therefore thank the roofer who is roofing your roof.

6. Haifischschwanzflossenfleischsuppe
Soup of shark's tail meat

7. Drei dicke dumme Damen donnern durch das dicke doofe Dorf.
Three fat dumb women are thundering through the thick stupid village.

8. Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken, Schnecken nicht schmecken.
Snails are horrified when snails lick snail, because to the horror of many snails, snails don't like snails.


Swahili


Swahili tongue twisters
1. Mbuzi hali nazi kwa vile hawezi kupanda ngazi ndipo azifikie nazi.
A goat cannot eat coconut because it cannot climb up a ladder to reach the coconuts up in the coconut tree.

2. Katibu Kata wa Kata ya Mkata amekataa katakata kukata miti katika kata ya Mkata.
The head of Mkata ward has forbidden to cut trees in the Mkapa ward.

3. Wale wari wa liwali wale wali wa liwali.
Let those maidens of the liwali (former Muslim government representative) eat the rice of the liwali. "Wari" is sometimes spelt "wali".

4. Kipi kikusikitishacho?
What makes you feel sorry? or "What's bugging you?

5. Kale kakuku kadogo ka kaka kako wapi kaka?
Where are your chickens, brother?

6. Karim ni mkarimu na ana karamu.
Karim is generous and he has a party.

7. Mkaidi hafaidi hadi siku ya Idi.
The obstinate person (Mkaidi) doesn't profit/gain/get ahead (hafaidi) until (hadi) the festival of Idi (siku ya Idi), that is, until the day at the end of Ramadan: A stubborn person doesn't get ahead until a long time has passed.

8. Haraka haraka haina baraka.
Hurry hurry has no blessings (haste makes waste).

9. Tupe tupate, tumtupie Tapu
Give (it) to us so we can have (it) in order to pass (it) on to Tapu.

10. Nina wamnunia nani, Nunu nae keshanuna
Who are you sulking at, Nina, Nunu is already sulking.

11. Nimenufaika kutunukiwa tunu na Nunu.
I have benefited from a rare gift from Nunu.

12. Hapo ulipo upo upo
Is there a ladle (there) where you are?



Estonian 1


Estonian tongue twisters 
1. Jäääär = the edge of the ice
2. Öötöö = night work
3. Jüriöö ülestõus = the uprising of St. George's Night
4. õlu ei ole oluline 
5. Kabli klubi
6. Kuulilennuteetunneliluuk = the hatch at the end of the tunnel where the bullet is flying
7. Väheru käharatuharalised kährikkoerad 
8. Kuuuurija istus töööös jääääres = The moon-scientist sat in a working night at the edge of the ice
9. Esimese esimehe esimene esinemine = the first performance of the first chairman
10. Säh, söö see soe seasaba selle sooja supi seest 
11. Siis saad sina selle suure sea sarnaseks


Estonian 2

Estonian tongue twisters
1. Kummikutes kummitus kummitas kummutis.
2. Roheline tuli tuli tulipunase tule järel.
3. Asjaajaja, majarajaja ja jaamaülem 
4. Habemeajaja ajas asjaajaja ja teerajaja habet.
5. Karl krapsas Klaaralt koralli aga Klaara Karlilt klarneti 
6. King kong mängis Hongkongis vangikongis kingadega pingpongi 
7. Põrsas jooksis põrinal üle põranda, nii et sõrad kõbisesid.
8. Vahetevahel on ka vahede vahel ja nende vahede vahel asuvatel vahedel vahed vahel
9. Äia õe oaõieaia õueaua ööau 
10. Ao äia õe uue oaõieaia õueaua ööau



Read more tongue twisters from:
http://www.uebersetzung.at/twister/index.htm 

No comments:

Post a Comment